25 mars 2017

ILLUSIONS DANS L'ORAISON - ILLUSIONS IN THE MEDITATION - ILUSIONES EN LA MEDITACIÓN


L'ANNONCIATION de Fra Angelico


C’est encore le Père de Clorivière qui nous guide : Il est facile de se laisser tomber dans l’illusion lorsque l’on est dans le temps de la méditation ou de l’oraison, nous dit-il. Les illusions empêchent ce temps de dialogue avec le Seigneur de porter tous les fruits désirés.
La première illusion est celle de croire qu’on fait oraison, alors qu’on ne la fait pas vraiment ou qu’on la fait mal. Par exemple, nous venons à l’oraison sans s’être préparé, par paresse, sans une forte intention de plaire à Dieu et de l’écouter. On se contente de sentiments vagues, plus préoccupés du temps qui ne passe pas vite, que d’utiliser ce temps pour écouter avec amour le Seigneur qui veut nous parler et qui nous aime. Par négligence, on laisse trop facilement entrer dans notre esprit les idées étrangères à l’oraison. On ne lutte pas avec fermeté et douceur, pour faire sortir les pensées qui nous préoccupent et qui ferment notre cœur à l’écoute de l’Esprit. Ou bien on se contente de belles pensées, sans en venir aux décisions concrètes de changements dans notre vie. Alors, petit à petit, parce que, dans le concret de notre vie, nous ne cherchons pas suffisamment à correspondre aux appels de l’Esprit, l’oraison n’a plus de goût pour nous et nous sommes tentés de nous en détourner. C’est plutôt le moment de nous attacher plus fortement encore à cet échange quotidien avec Dieu.

 It is again Father de Cloriviere who guides us: It is easy to fall into delusion when one is in the time of prayer or meditation, he tells us. Illusions prevent this time of dialogue with the Lord from bringing forth all the desired fruits.
The first illusion is that one believes that one makes meditation, when one does not really do it or that one makes it badly. For example, we come to meditation without being prepared, because of  laziness, without a strong intention to please God and listen to him. One is satisfied with vague feelings, more preoccupied with time that does not pass quickly, than to use this time to listen with love to the Lord who wants to speak to us and who loves us. By negligence we allow too easily ideas foreign to meditation to enter into our minds. We do not fight with firmness and gentleness, to drive out the thoughts that preoccupy us and prevent our hearts from listening to the Spirit. Or rather we are content with beautiful thoughts, without coming to concrete decisions of changes in our lives. Then, little by little, because in the concrete of our life, we ​​do not seek sufficiently to correspond to the calls of the Spirit, meditation no longer has any taste for us and we are tempted to turn away from it. It is rather the moment to attach ourselves even more strongly to this daily exchange with God.

Sigue siendo el Padre de Clorivière quien nos guía : Es fácil caer en la ilusión cuando estamos en el tiempo de la meditación, nos dice. Las ilusiones dificultan ese tiempo de diálogo con el Señor para que dé todo el fruto deseado.
La primera ilusión es la de creer que sabemos hacer meditación, pues en realidad no sabemos hacerla o la hacemos mal. Por ejemplo, llegamos a la meditación sin haberla preparado, por pereza, sin una gran intención de agradar a Dios y de escucharle. Nos contentamos con vagos sentimientos, más preocupados de que el tiempo pase pronto, que de utilizar ese tiempo para escuchar con amor al Señor que quiere hablarnos y nos ama. Por negligencia, dejamos que entren muy fácilmente en nuestra mente las ideas extrañas a la meditación. No luchamos con firmeza y paciencia para echar afuera los pensamientos que nos preocupan y que cierran nuestro corazón a la escucha del Espíritu. O simplemente, nos contentamos con hermosos pensamientos, sin llegar a decisiones concretas que cambien nuestra vida. Y así, poco a poco, porque en nuestra vida no buscamos de verdad corresponder a las llamadas del Espíritu, no sacamos gusto a la meditación y nos sentimos tentados a dejarla. Ése es, precisamente, el momento de afianzarnos con más fuerza aún a este diálogo diario con Dios.

17 mars 2017

NE JAMAIS ABANDONNER - NO ABANDONES NUNCA -


La Commission Internationale de la Famille Mennaisienne réunie à Rome.
La Comisión Internacional de la Familia Menesiana reunida en Roma.
The International Commission of the Mennaisian Family assembled in Rome.

Je souhaite de nouveau vous faire lire quelques conseils très importants du Père de Clorivière sur l’Oraison. Selon lui, « il n’y a personne qui ne puisse faire oraison ». Or, il arrive trop souvent que certains se laissent persuader qu’ils ne sont pas faits pour ce genre de prière, qu’ils s’ennuient trop pendant ce temps et qu’ils feraient mieux de l’utiliser de manière plus utile… Qui n’a pas eu cette tentation ? Voici donc ce que nous dit Pierre de Clorivière : « L’oraison dépend bien plus du cœur que de l’esprit ». « La meilleure oraison n’est pas celle où l’on réfléchir le plus, mais celle où l’on se pénètre des sentiments qu’on doit avoir pour bien vivre et pour bien aimer ». « Les raisonnements et la capacité naturelle à réfléchir nuisent souvent plus qu’ils ne servent l’oraison ». « L’esprit de Dieu ne veut pas que l’on agisse avec contrainte. Il aime la liberté et il permet à chacun de suivre son attrait particulier quand cet attrait est bon… » Alors, laissons-nous aimer par le Seigneur, faisons sa volonté avec joie et simplicité, et aimons ce temps de dialogue personnel que nous avons avec lui chaque jour…. Même si parfois les tentations de partir nous assaillent ou que la fatigue nous rend cette prière particulièrement ardue. Dieu, Lui, aime que nous soyons là, avec Lui et pour Lui. Aimons Lui faire plaisir.

Quiero leeros de nuevo algunos consejos muy importantes del Padre de Clorivière sobre la Meditación. Según él, « no hay nadie que no pueda hacer meditación ». Sin embargo, sucede a menudo que algunos están convencidos de que no están hechos para este tipo de oración, que se aburren demasiado durante ese tiempo y que sería mejor utilizarlo de una manera más útil… ¿Quién no ha tenido esta tentación ? Esto es lo que nos dice Pierre de Clorivière : « La meditación depende mucho más del corazón que de la mente ». « La mejor meditación no es aquella en la que más se reflexiona, sino aquella en que profundiza en los sentimientos necesarios para vivir bien y amar mucho ». « Los razonamientos y la capacidad natural para reflexionar hacen más daño, a menudo, que una ayuda buena para la meditación ». « El espíritu de Dios sólo quiere que actuemos con moderación. Ama la libertad y permite que cada uno siga su atractivo particular cuando dicho atractivo es bueno… » Así pues, dejémonos amar por el Señor, hagamos su voluntad con alegría y sencillez, y gustemos esos momentos de diálogo personal que cada día tenemos con él…. Aunque a veces nos asalten las tentaciones de marcharnos o nos canse esta oración particularmente difícil.  Al mismo Dios, le gusta que nosotros estemos allí, con Él y para Él. Démosle ese gusto. 


I wish once again to read you some very important advice from Father Cloriviere on Meditation. According to him, "there is no one who cannot meditate." Now, too often, some people are persuaded that they are not made for this kind of prayer, that they are too bored during this time, and that they should use it in a more useful way. Who has never had such a temptation? Here is what Pierre de Cloriviere tells us: "Meditation depends much more on the heart than on the mind." "The best meditation is not one in which one reflects the most, but one in which one penetrates oneself with the feelings one must have in order to live well and to love well". "Reasoning and the natural ability to think often hinder more than they serve meditation." "The spirit of God does not want one to act with constraint. He loves freedom and allows everyone to follow his particular attraction when this attraction is good ... "So, let us love the Lord, let us do his will with joy and simplicity, and love this time of personal dialogue we have with Him every day .... Even if sometimes the temptations to leave assail us or that the fatigue makes this prayer particularly arduous to us. God himself wants us to be there with Him and for Him. Let us love to please Him.

12 mars 2017

DIALOGUER AVEC DIEU

Les Maîtres de Novices et Directeurs de Scolasticats en Session à Rome du 2 au 7 mars 2017
Los Maestros de Novicios y Directores de los Escolásticos en Sesión en Rome del 2 al 7 de marzo de 2017
The Masters of Novices and Directors of Scholasticates in Session in Rome from the 2nd to the 7th  March 2017


Je continue de donner la parole au Père de Clorivière. Nous sommes au chapitre 13 de son livre Prière et Oraison. Il parle de l'Oraison mentale, ce que nous appelons aujourd'hui 'Oraison' en français, c'est-à-dire, un dialogue personnel avec Dieu. Voilà ce qu'il en dit : "Les saints et les maîtres de la vie spirituelle ont tous fait grand cas de l'oraison mentale... Elle aide à dominer les passions, à vaincre les tentations de l'esprit du mal, à démasquer ses illusions et ses pièges. Elle apprend à se maîtriser et à marcher sur le chemin que nous trace l'Evangile. Les saints savaient combien ce moyen a de force et d'efficacité. L'oraison était pour eux une école où l'Esprit-Saint leur servait de maître... Elle était pour eux un temps de bonheur où, loin des créatures, ils s'entretenaient avec l'Epoux de leurs âmes, un lieu mystérieux où le grand Roi leur découvrait ses plus profonds secrets". Il ajoutait dans une lettre : "Jamais on n'y devient habile qu'à proportion du temps qu'on y consacre...C'est souvent un combat, une lutte contre l'esprit de malice... L'Esprit-Saint est le seul maître qui puisse bien nous l'apprendre, mais il ne refuse pas ses leçons aux âmes de bonne volonté !" Mettons-nous donc à son école.




I continue to give the floor to Father De Clorivière. We are at chapter 13 of his book  “Prayer and 
Meditation”. He speaks of the Mental Prayer, which we now call “Oraison” in French, 
that is to say, a personal dialogue with God. This is what he says : “The Saints and the Masters of 
spiritual life have all made a great deal of Mental Prayer … It helps to dominate the passions, to 
overcome the temptations of the spirit of evil, to unmask its illusions and its traps. It teaches us to 
master ourselves and walk on the path that the Gospel traces for us. The Saints knew how power
ful and effective this method was. Mental Prayer was for them a school where the Holy Spirit 
served them as a Master. For them it was a time of happiness, when, far from creatures, they 
conversed with the Bridegroom of their souls, a mysterious place where the great King revealed 
to them his deepest secrets.” He added in a letter:" Never is one skilled in it except in proportion 
to the time devoted to it ... It is often a fight, a struggle against the spirit of malice ... The Holy 
Spirit is the only Teacher who can teach it to us well, but he does not refuse his lessons to the 
souls of goodwill!" Let us therefore go to His school.


Sigo dando la palabra al Padre de Clorivière. Estamos en el capítulo 13 de su libro Oración y Meditación. Él habla de la Oración mental, eso que nosotros llamamos hoy día 'Oraison' en francés, ‘Meditación’ en español, es decir, un diálogo personal con Dios. Esto es lo que él dice : "Todos los santos y maestros de la vida espiritual han dado mucha importancia a la oración mental... Ella nos ayuda a dominar las pasiones, a vencer las tentaciones del maligno y a desenmascarar sus ilusiones y trampas. Nos enseña a controlarnos a nosotros mismos y a caminar por el camino que nos señala el evangelio. Los santos sabían lo mucho que esto significa de fuerza y eficacia. La meditación era para ellos una escuela en la que el Espíritu Santo era su maestro ... Era para ellos un momento de felicidad en el que, lejos de las criaturas, hablaban con el Esposo de sus almas, un lugar misterioso en el que el gran Rey les descubría sus “secretos más profundos”. Decía en una carta : "Uno no llega a ser experto más que en la medida del tiempo que dedica a ella... Esto es a menudo una lucha, una lucha contra el espíritu del mal ...  ¡ El Espíritu Santo es el único maestro que puede enseñárnoslo correctamente y no niega sus lecciones a las almas de buena voluntad !" Entremos, pues, en su escuela.


4 mars 2017

METTRE LA PAROLE EN PRATIQUE - TO PUT THE WORD INTO PRACTICE - PONER EN PRÁCTICA LA PALABRA

LE BON SAMARITAIN  -  THE GOOD SAMARITAIN - EL BUEN SAMARITANO
Quels fruits retirons-nous de l’oraison quotidienne, de la méditation de la Parole de Dieu ? C’est la question que se pose Clorivière. Nous continuons de le suivre. L’un des fruits est celui de l’oraison elle-même. Elle devient plus facile, nous dit-il, après y avoir été fidèle « pendant quelque temps ». On arrive plus facilement à chasser les images qu’on ne parvenait pas à évacuer de notre imagination. On entre dans le recueillement plus paisiblement. Le cœur « qui commence à goûter Dieu, se porte de lui-même vers Dieu, comme vers le centre unique de son bonheur ». Celui qui prie ainsi éprouve davantage d’attrait pour le Christ qu’il aime à regarder, à écouter, à prier, à contempler grâce à la lecture priante de l'Évangile. Une certaine douceur entre dans le cœur et apporte la paix. Reste à présent à entraîner la volonté afin que le goût de Dieu touche également d’autres moments de la journée, et que le souvenir de cette Parole méditée revienne de temps en temps à la mémoire du cœur. Pour recueillir tous les fruits de cette oraison, il faut apprendre à mettre en pratique ce qu’il dit. D’où l’importance d’une douce et ferme volonté de garder en son cœur le message que l’Esprit y a déposé lors de l’oraison du matin : une Parole, un effort de charité, de patience, de ténacité dans le travail, un pardon à offrir, etc. Ainsi nous apprendrons à marcher humblement avec le Seigneur. Et le soir, en revenant sur la journée à la lumière de l’oraison du matin, nous goûterons la joie des fruits recueillis en rendant grâces, et nous demanderons pardon pour nos faiblesses et nos oublis. 


What fruits do we derive from daily prayer, from the meditation of the Word of God? This is the question Cloriviere poses. We continue to follow him. One of the fruits is that of prayer itself. It becomes easier, he tells us, after having been faithful "for some time". It is easier to get rid of the images that we could not evacuate from our imagination. One enters the recollection more peacefully. The heart "which begins to taste God, carries itself to God, as to the sole centre of his happiness." He who prays thus feels more attracted to Christ whom he loves to look at, to listen to, to pray, to contemplate through the prayerful reading of the Gospel. A certain sweetness enters the heart and brings peace. It remains to draw the will so that the taste of God also touches other moments of the day, and that the memory of this meditated Word comes back from time to time to the memory of the heart. To gather all the fruits of this prayer, one must learn to put into practice what he says. Hence the importance of a gentle and firm will to keep in his heart the message that the Spirit has laid down in the morning prayer: a Word, an effort of charity, of patience, of tenacity in the work, forgiveness to offer, etc. So we will learn to walk humbly with the Lord. And in the evening, returning on the day in the light of the morning prayer, we shall taste the joy of the fruits gathered in giving thanks, and ask forgiveness for our weaknesses and forgetfulness.

¿Qué frutos podemos obtener de la meditación diaria, de la meditación de la Palabra de Dios? Esta es la pregunta que se hace Clorivière. Vamos a seguirle. Uno de los frutos es la meditación misma. Se hace más fácil, nos dice él, después de haber sido fieles «durante algún tiempo». Llegamos a capturar más fácilmente las imágenes que no pudimos eliminar de nuestra imaginación. Entramos en el recogimiento con más tranquilidad. El corazón «que comienza a gustar de Dios, se dirige él mismo hacia Dios, como al centro único de su felicidad». Quien reza así, experimenta más atracción por Cristo a quien gusta mirar, escuchar, orar y contemplar a través de la lectura orante del evangelio. Una cierta dulzura entra en el corazón y nos trae la paz. Ahora solo falta llevarlo a la práctica para que el sabor de Dios afecte también a otros momentos del día, y que el recuerdo de esta Palabra meditada vuelva de vez en cuando a la memoria del corazón. Para sacar todo el fruto de esta meditación, debemos aprender a poner en práctica lo que él dice. De ahí la importancia de una voluntad firme y llana para conservar en su corazón el mensaje que ha depositado el Espíritu Santo durante la meditación de la mañana: una Palabra, un impulso de caridad, la paciencia, la tenacidad en el trabajo, un perdón ofrecido, etc. De esta manera, aprenderemos a caminar humildemente con el Señor. Y por la noche, revisando la jornada a la luz de la meditación matutina, saborearemos la alegría de los frutos recogidos, dando gracias y pidiendo perdón por nuestras debilidades y olvidos
.  

24 février 2017

DANS L'ARIDITE - IN THE ARIDITY - EN LA ARIDEZ

Poursuivant la lecture des conseils sur l’Oraison, il nous faut aussi parler des moments de sécheresse ou d’aridité. Car ces moments arrivent nécessairement. « On ne doit pas s’attendre à éprouver toujours la même facilité, la même ardeur » nous dit le Père de Clorivière. Parfois, peut-être même souvent, en tout cas plus qu’on ne le voudrait, nous n’avons de goût. Nous sommes là avec notre corps, mais l’esprit n’y est pas. Une envie très forte nous prend, celle de reprendre les activités que nous avons laissées pour prier. Au moins, là, nous ne nous sentirions pas oisif et inutile. Nous aimons parfois perdre notre temps, mais de cette manière ! Dans cet état d’aridité le temps nous paraît bien long. Nous sommes plus tentés de regarder notre montre que de nous plonger dans la prière. Et que dire des préoccupations qui occupent notre esprit ? « Mille pensées se présenteront à leur esprit, leur cœur sera en proie à toutes sortes de désirs… » écrit notre auteur. Alors, que faire ? Et voici ses conseils : « Leur constance (à ceux qui éprouvent ces difficultés) à soutenir patiemment cette pénible situation, sans en vouloir abréger la durée d’un seul instant, profitera plus à leur âme que la meilleure méditation…. Ils en prendront occasion de se soumettre entièrement au bon plaisir de Dieu… S’ils se comportent de cette manière, ils connaîtront, par expérience, que ces aridités de l’oraison leur seront aussi utiles que les lumières qu’on peut y recevoir. » Alors, courage ! Et surtout, ne bougeons pas, n’abrégeons pas ce temps donné à Dieu. Comme pour deux personnes qui s’aiment, la patience dans l’épreuve est le plus sûr moyen de croître en amour.


Continuing reading the advice on Meditation, we must also speak of the moments of dryness or aridity. For those moments necessarily happen. "One should not expect to always experience the same facility, the same ardour," says Father de Clorivière. Sometimes, maybe even often, at any rate more than we would like, we no longer have any taste for prayer. The desire to leave takes us. We are there with our bodies, but the spirit is not there. We sometimes like to waste our time on trivialities, but not in this way! In this state of aridity time seems to us very long. We are more tempted to look at our watch than to plunge into prayer. And what about the concerns that occupy our minds? "A thousand thoughts will present themselves to their minds, their hearts will be a prey to all sorts of desires ..." writes our author. So what to do? Here is his advice: "Their constancy (to those who experience these difficulties) to patiently support this painful situation, without wanting to abridge the duration of a single moment, will benefit their souls more than the best meditation. If they behave in this way, they will know by experience that these aridities of prayer will be as useful to them as the lights that can be received there”. Then, courage! And above all, let us not move, let us not abbreviate this time given to God. As with two people who love each other, patience in testing is a very safe way to grow in love.



Leyendo más consejos sobre la Meditación, tenemos que hablar también de los momentos de sequedad o aridez. Porque esos momentos llegan con toda seguridad. « No debemos esperar que siempre vamos a tener la misma facilidad y el mismo fervor », nos dice el Padre de Clorivière. A veces, y sucede muy a menudo, más de lo que quisiéramos, sin duda, ya no sentimos gusto en la meditación. Queremos marcharnos. Estamos allí con nuestro cuerpo, pero nuestra mente no está allí. Nos gusta, a veces, perder nuestro tiempo en trivialidades, ¡ pero no de esa manera ! En este estado de aridez el tiempo nos parece muy largo. Nos sentimos inclinados a mirar nuestro reloj más que a sumergirnos en la oración. ¿ Y qué decir de las preocupaciones que ocupan nuestra mente ? « Mil pensamientos surgen en su mente, su corazón se llenará de todo tipo de deseos… » escribe nuestro autor. ¿ Qué hacer, entonces ? Estos son los consejos : « Su constancia (para quienes tienen estas dificultades) en mantener pacientemente esta dolorosa situación, sin querer abreviar su duración ni un instante, será más provechosa para su alma que la mejor meditación…. Será una oportunidad para someterse plenamente a la voluntad de Dios… Si se comportan de esta manera, sabrán por experiencia que estas arideces en la meditación les serán más útiles que las luces que puedan recibir en ella. »         ¡ Ánimo, pues ! Y sobre todo, no hagan nada para abreviar ese tiempo que Dios nos da. Como dos personas que se aman, la paciencia en la prueba es el medio más seguro para crecer en amor.

18 février 2017

RECUEILLIR LES FRUITS - COLLECT THE FRUITS - RECOGER LA FRUTA







Reprenons donc notre commentaire des conseils du Père de Clorivière sur l’Oraison. Je voudrais parler un peu de la conclusion de ce temps de rencontre personnelle avec le Seigneur qu’est la méditation de la Parole de Dieu. L’entrée dans ce temps de méditation est très importante. De même sa conclusion. Les salutations, celles que nous faisons en accueillant une personne, disent à quel point celle-ci est importante pour nous ; il en est de même lorsque nous la quittons. Regardons donc comment nous accueillons et nous saluons le Seigneur au moment où nous nous entrons et où nous sortons de l’oraison. Surtout pour les « commençants » - mais il faut toujours y rester attentif – il est important de retenir la grâce que nous avons reçue de Dieu pendant le temps de l’oraison, et de le quitter avec une ferme volonté de la conserver dans notre cœur pour lui faire porter du fruit. Ce peut être un verset de l’Evangile médité, ou une parole qui m’a touché, ou une résolution que je prends pour changer ma vie sur un point précis concernant la charité, mon travail, mes engagements, mes lectures, etc. Ce seront souvent les mêmes efforts qui reviendront sans doute puisque ce sont sur ces points que je crois devoir faire des efforts pour me convertir. L’oraison deviendra, à ce prix, l’acte le plus important de ma vie quotidienne.


Let us resume our commentary on the advice of Father Clorivière on meditation. I would like to speak a little bit about the conclusion of this time of personal encounter with the Lord that is the meditation of the Word of God. The entry into this time of meditation is very important. Likewise its conclusion. The salutations, the ones we make in welcoming a person, say how important the person is to us; It is the same when we say goodbye to him. Let us look at how we welcome and salute the Lord as we enter into and as we conclude our of meditation. Especially for the "beginners" - but we must always remain attentive - it is important to remember the grace that we received from God during the time of meditation and to leave it with a firm will to keep it in our hearts to make it bear fruit. It may be a verse from the Gospel meditated, or a word that has touched me, or a resolution that I take to change my life on a specific point about charity, my work, my commitments, my readings, and so on. It will often be the same efforts that will probably return, since it is on these points that I think I must make efforts to convert myself. Meditation will become, at this price, the most important act of my daily life.


Reanudamos nuestro comentario de los consejos del Padre de Clorivière sobre la Meditación. Me gustaría hablar un poco de la conclusión de este momento del encuentro personal con el Señor que es la meditación de la Palabra de Dios. La entrada en el tiempo de meditación es muy importante. Pero también lo es su conclusión. El saludo que hacemos para dar la bienvenida a alguien, dice mucho de lo importante que es para nosotros ; y sucede lo mismo cuando despedimos a esa persona. Miremos, pues, cómo acogemos y saludamos al Señor en el momento en que entramos y nos despedimos de la meditación. Sobre todo para los « principiantes » - que siempre deben estar atentos a ello – es importante recordar la gracia que hemos recibido de Dios durante el tiempo de la meditación, y salir con un gran deseo de conservarla en nuestro corazón para que dé fruto. Puede ser un versículo del evangelio meditado, o una palabra que me ha emocionado, o una resolución que tomo para cambiar mi vida sobre un punto concreto de la caridad, de mi trabajo, mis compromisos, mis lecturas, etc. Frecuentemente serán los mismos esfuerzos que debo hacer, sin duda, para convertirme. De esta manera, la meditación llegará a ser el acto más importante de mi vida diaria.

11 février 2017

DONNE-MOI DE CETTE EAU - DAME ESA AGUA - GIVE ME SOME OF THAT WATER



Reprenons notre réflexion sur la MEDITATION (appelée aussi ORAISON) en suivant les avis de Clorivière. Voici plus d’un mois nous avons parlé la manière d’y entrer. A présent, évoquons l’oraison elle-même. Elle est le lieu de la rencontre personnelle avec Jésus, le plus souvent à travers un passage de l’Evangile que nous avons choisi la veille. Méditant ce texte choisi, nous voyons la scène « comme si elle se passait sous nos yeux ». Ce faisant, nous regardons, nous écoutons, et nous nous entretenons avec Jésus. « L’âme doit faire usage du raisonnement autant qu’il est nécessaire pour mettre en mouvement la volonté ». Il ne suffit donc pas d’être là, en silence, attendant que le temps passe. Il faut « mettre en mouvement la volonté », en se servant de l’intelligence et de la mémoire, et aussi de notre capacité à regarder les choses intérieurement. Chacun, en cela, avance tranquillement, selon sa grâce propre, et les inspirations de l’Esprit, avec une grande liberté, mais aussi une ferme et paisible volonté. L’intelligence nous permet ainsi de nous sentir directement concernés par la scène qui se déroule sous nos yeux : c’est aujourd’hui que Jésus nous invite à croire en Lui et à le servir ; c’est aujourd’hui qu’il veut nous guérir ; c’est aujourd’hui qu’il nous appelle à le suivre en vendant tous nos biens. Jésus présent et vivant nous aime. Nous devons aussi décider de l’aimer d’une manière concrète, et pas seulement avec des mots et des sentiments. D’où l’importance de la conclusion de l’oraison sur laquelle nous reviendrons la prochaine fois.


Seguimos con nuestra reflexión sobre la MEDITACIÓN (llamada también ORACIÓN MENTAL) siguiendo los consejos de Clorivière. Hace más de un mes hablamos del modo de entrar en ella. Ahora vamos a referirnos a la meditación propiamente dicha. Es el lugar del encuentro personal con Jesús, normalmente a través de un pasaje evangélico que hemos elegido el día anterior. Meditando este texto elegido, contemplamos la escena « como si ocurriese ante nuestros ojos ». De esta manera, miramos, escuchamos y hablamos con Jesús. « El alma debe hacer uso de su razonamiento cuanto sea necesario para mover la voluntad ». No basta, pues, estar allí en silencio, esperando que pase el tiempo. Hay que « poner en movimiento la voluntad », usando la inteligencia y la memoria, y también nuestra capacidad de mirar las cosas hacia dentro. Cada cual avanzará en esto con tranquilidad, según la propia gracia e inspiraciones del Espíritu, con una gran libertad y también con una determinación firme y tranquila. La inteligencia nos permite de este modo sentirnos afectados directamente por la escena que se desarrolla ante nuestros ojos : hoy es Jesús quien nos invita a creer en Él y a servirle ; hoy es Él quien nos quiere curar ; hoy es él a quien encontramos en el brocal del pozo y nos da el agua viva ; hoy es Él quien nos llama a seguirle vendiendo todos nuestros bienes. Jesús presente y vivo nos ama. Nosotros debemos decidir también amarle de una manera concreta, y no sólo con palabras y sentimientos. De ahí la importancia de la conclusión de la meditación de la cual hablaremos la próxima vez.

Let us resume our reflection on MEDITATION (also called PRAYER) following the advice of Clorivière. It is now more than a month that we spoke about how to get into it. Now let us evoke the prayer itself. It is the place of the personal encounter with Jesus, most often through a passage of the Gospel that we chose the day before. Meditating this chosen text, we see the scene "as if it were happening before our eyes". In doing so, we watch, we listen, and we converse with Jesus. "The soul must make use of reasoning as much as it is necessary to set the will into motion." So it is not enough to be there, in silence, waiting for time to pass. We must "set the will in motion," using intelligence and memory, and also our ability to look at things inwardly.  In this, each one , according to his own grace, proceeds quietly, with the inspirations of the Spirit, with great freedom, but also with a firm and peaceful will. Intelligence thus enables us to feel directly concerned by the scene that unfolds before our eyes: it is today that Jesus invites us to believe in Him and serve Him;  it is to-day that He wants to heal us; It is today that we meet Him at the edge of the well where He gives us living water; It is today that He calls us to follow Him by selling all our possessions. Jesus present and living loves us. We must also decide to love Him in a concrete way, and not only with words and feelings. Hence the importance of the conclusion of the prayer on which we shall return next time.